Si vous souhaitez développer votre présence à l’international et partir à la conquête de marchés étrangers, il vous faut sérieusement envisager d’effectuer une traduction en anglais de votre site Internet. Ainsi, non seulement vous améliorerez votre visibilité, mais vous pourrez aussi toucher une cible beaucoup plus large.

Pourquoi choisir de traduire mon site en anglais ?

Plusieurs raisons peuvent vous pousser à traduire votre site.

Tout d’abord, l’anglais est la langue internationale des affaires, et la 3e la plus parlée au monde ! Il serait dommage de limiter les visites de votre site Internet au marché français, vous ne pensez pas ? A l’ère du digital, il n’y a plus de frontières et vos contenus peuvent être visibles partout dans le monde… A condition d’être compris ! Pourquoi ne pas multiplier le nombre de potentiels prospects à de nouvelles villes et pays en Europe et tout autour du globe pour doubler votre chiffre d’affaires ? Vous êtes peut-être en train de passer à côté d’une vente, voire de centaines de ventes.

Mes produits ou services ne sont pas accessibles en dehors de France, dois-je tout de même traduire mon site Web en anglais ?

Dans le cas où vous n’envisagez vraiment pas de développer vos produits ou services dans les marchés anglophones et étrangers en général, sachez tout de même qu’un site en anglais participe à améliorer votre référencement SEO — et donc la visibilité de votre entreprise — sur la toile, ce qui n’est pas négligeable ! Enfin, ne perdez pas de vue qu’un site bilingue évoque une notion d’assurance et de sécurité. En effet, le public auquel il s’adresse semblera immédiatement plus large que celui d’un simple site unilingue en français. Cela témoignera donc de votre professionnalisme et du fait qu’un nombre considérable de clients fait appel à vous. Dans l’esprit de votre futur client, si vous avez fourni cet effort de traduire votre site Internet, il s’agira d’un gage supplémentaire de toutes vos compétences en tant qu’entreprise. Cela sera perçu par vos lecteurs et par vos prospects comme un signe de confiance.

Comment effectuer la traduction de mon site si je ne parle pas anglais ?

Plusieurs solutions s’offrent à vous si l’anglais n’est pas votre fort. Sachez d’abord que nous vous déconseillons fortement d’effectuer votre traduction de site via un traducteur automatique. Malgré toutes les améliorations de ces outils durant ces dernières années, cela reste un travail sans réflexion, et ne pourra donc pas rendre justice aux expressions propres à la langue française, aux spécificités techniques de votre domaine, ni aux ambiguïtés de vos articles par exemple.

Vous pouvez envisager de charger un.e de vos salarié.e.s en interne de traduire votre site Internet, à condition que cette personne ait les compétences nécessaires et que cette tâche respecte les missions qui lui sont attribuées sur son contrat.

Une fois la traduction effectuée, il vous reste à publier en ligne votre site en anglais, ce qui est possible de plusieurs façons : soit via votre développeur Web, soit grâce à une option multilingue simplifiée proposée sur les nombreuses plateformes de création de sites Internet open-source de type WordPress.Suite à cette mise en ligne de votre page Web traduite en anglais, n’oubliez pas que des commentaires pourront vous parvenir dans la langue de Shakespeare. Vous aurez donc besoin d’une ou de plusieurs ressources pour y répondre et ne pas laisser passer un prospect, ni l’occasion de faire briller la réputation de votre marque au-delà des frontières. Vous pouvez bien-sûr passer par notre équipe de traducteurs professionnels qui effectueront une traduction parfaitement réalisée en ligne. Sachez que le prix dépend du nombre de mots à traduire et de la complexité de votre contenu. N’hésitez pas à nous contacter pour en savoir plus ou pour obtenir un devis, nous serons heureux de travailler ensemble pour contribuer à voir votre société se développer autour du monde.